
A Ruthless Proposition — Глава 26 Безжалостное Предложение НОВЕЛЛА
Черт, да, я хочу немного меда, — выдавил он, и Клео смутно поняла, что он отвечает Винни-Пуху Ханни? вопрос на задней части ее шорты мальчика. Он зацепил большими пальцами каждую сторону шорт и стянул их до ее колен, прежде чем встать на колени позади нее. Клео затаила дыхание, надеясь, что его намерения совпали с тем, чего она ожидала, и, конечно…..
О Боже, она простонала, когда его язык тут же заработал. Шед так привыкла к тому, что он делал это для нее, что больше не стеснялась этого поступка, который всегда смущал ее с другими парнями. Она сжала пальцы на поверхности его стола и слепо уставилась на быстро остывающую кружку кофе примерно в футе от нее. Она опускала верхнюю часть тела все ниже и ниже, пока ее туловище и грудь не оказались на столе, а щека не прижалась к прохладной поверхности. Она раскинула руки по обе стороны от себя и полностью отдалась ему. Она уже почти кончила, когда он остановился, и закричала от отчаяния, пока не почувствовала, как он встал между ее бедер. Она услышала звук его молнии, шуршание обертки от презерватива, а затем….. Боже, полное блаженство, когда он наконец проник в нее. Он так настроил ее, что едва успел ввести кончик, прежде чем она поднялась на цыпочки, ее спина выгнулась, как у кошки, когда ее захватил оргазм.
Его руки на ее бедрах удерживали ее неподвижно, и он подождал, пока ее кульминация утихнет, прежде чем возобновить свое медленное и тщательное завоевание ее очень охотного тела. Она готовилась к своему третьему оргазму, когда зазвонил телефон, добавив к их возбуждению безрассудный эксгибиционизм, на который раньше лишь намекали. Полная и абсолютная неуместность обстановки добавляла щекотливой остроты сексу, который с головой бросился ей в еще одну кульминацию, настолько интенсивную, что она фактически потеряла сознание на пару секунд. Через несколько мгновений она пришла в себя, как раз вовремя, чтобы услышать его стон, впервые она услышала от него звук во время одной из его кульминаций. Обычно он был совершенно тих, только прерывистый вдох с последующим долгим выдохом. Этот тихий стон был новым, как и ругательства, которые он сопровождал. Он полностью обмяк, весь его вес опустился на ее спину на несколько коротких мгновений, прежде чем он отступил и удалился от нее как физически, так и эмоционально одним плавным движением. Он осторожно стянул ее трусики и приспустил юбку, прикрывая ее с такой заботой, что Клео почувствовала себя почти любимой. Чувство исчезло, когда он поспешно отодвинулся, оставив Клео подниматься руками, которые казались желеобразными. Все ее тело трясло, и она опустилась на стул напротив его стола, не зная, как справиться с этим.
Данте отшатнулся к своей стороне стола, опустился на стул и тут же повернул его, пока не столкнулся с окном. Она уставилась ему в затылок, чувствуя себя обиженной и полностью отвергнутой безошибочно пренебрежительным жестом. Если он хотел, чтобы она ушла, ему пришлось подождать несколько минут, пока она не восстановит дыхание и двигательные функции.
Ни один из них не сказал ни слова, их дыхание постепенно нормализовалось. Клео, все еще чувствуя, что ее тело может снова воспламениться в любую секунду, осторожно поерзала на стуле, гадая, сможет ли она когда-нибудь снова покинуть комнату.
Думаю, вам понадобится еще один договор о неразглашении. Она быстро осознала ужасные последствия их глупости. Его плечи напряглись, и он покачал головой, все еще не поворачиваясь к ней.
У другого это прикрыто. Прошлые и будущие половые контакты, если я правильно помню формулировку.
Какой ужасный оптимизм с его стороны, язвительно подумала она.
Не оптимистично, возразил он, и она скривилась, когда поняла, что она сказала вслух. Реалистичный. У нас какая-то сумасшедшая химия. Небольшое отступление было неизбежным.
Однако после этого не будет больше, сказала она непреклонно и увидела, как его плечи поднялись и опустились во вздохе.
Нет. Я не хотел, чтобы это произошло. Наверное, это остатки нашего… Он замолчал, не находя подходящего слова.
Роман? — предложила она.
Нет. Наш… Еще одна пауза.
Отношения?
Нет, ты перестанешь пытаться закончить мои предложения? Он казался совершенно раздраженным и развернулся на стуле, чтобы посмотреть на нее. Наше дело в Токио.
Клео была слишком занята наблюдением за его состоянием, чтобы упрекать его за слабый выбор слов. Как его волосы стали такими грязными, если она не провела по ним пальцами? И его галстук был развязан, еще одна вещь, которую он, должно быть, сделал сам. Полы его рубашки были распущены… Боже, у него был еще один впечатляющий стояк. Проклятая штука была неутомимой.
Думаю, тебе следует перевести меня завтра в офис Питера Уитмена. Я мог бы учиться у его нынешнего секретаря и учиться у него или у нее.
Что мне делать тем временем? У меня нет тебе замены. Он казался раздраженным и выведенным из себя ее предложением.
Все, что я делаю, это поливаю ваше растение, готовлю вам кофе и отправляю вам электронные письма. Любой идиот может это сделать.
Но я не хочу никакого другого идиота, я хочу тебя, пока я не найду более квалифицированного человека для этой работы.
Это из-за моей особой эм… набор навыков?
Он выглядел сбитым с толку ее вопросом.
Мы уже установили, что набор ваших навыков не подходит для этой работы, напомнил он ей.
Не то… Она наклонилась вперед и помахала рукой взад-вперед. Этот. Нас.
Нас нет.
Хорошо, конечно… но
Клео, если ты намекаешь на то, что я пытаюсь удержать тебя здесь, чтобы иметь возможность трахаться с тобой по требованию, то я должен тебе сказать, что ты ошибаешься.
Читать новеллу»Безжалостное Предложение» — Глава 26 A Ruthless Proposition
Автор: N.Anders
Перевод: Artificial_Intelligence